• chicken@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    1 day ago

    To me it seems fine, especially if there’s still a free version that’s basically the same or it gets released after a delay. I don’t think I’d pay for something like this myself, and maybe they’re taking some legal risk, but if the money lets them spend time making media accessible, how is there a problem that outweighs the good?

  • PurpleDoveScans@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    1 day ago

    Yeah pretty awful. If this stuff was around when I started reading manga in the mid 2000s who knows how many series I might’ve skipped out on. Even though most of these are just early access, I feel like it totally goes against one of the main purposes of fan translations, accessibility. My favorite part of translating manga is knowing I’m providing otherwise unknown series to others and helping people discover something new. Not everyone can just pick up Japanese (日本語上手!!) so helping people access their hobbies is really fulfilling and gating that behind a patron is shitty. I know the pain of being a poor kid whose parents wouldn’t support their interests.

  • Alt+F4@infosec.pub
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    1 day ago

    I think charging money for pirated content is crossing the line. Once you do it for profit, you put a target on your back for the work’s author to aim for.

    • kayky@thelemmy.club
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      14 hours ago

      It’s only crossing the line because they expect me to pay for it.

      I don’t give 2 shits about what the ‘owners’ have to ‘aim for.’

  • Shrouded0603@feddit.org
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    1 day ago

    Not to defend scummy Business practices but as an avid reader of asura scans i gotta give them Credit for free to read and actually good translations (i haven’t bought a subscription). My experience was good and in my eyes while there is hiccups here and there but they tend to put in the effort.

    • themachinestops@lemmy.dbzer0.comOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      1 day ago

      They are not that bad compared to the others I listed, but there translation has been getting worse these days. Also they drop stuff on a whim.

    • themachinestops@lemmy.dbzer0.comOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      1 day ago

      Doubt it, only a small part will go the originl author which is the price required to purchase the chapter which is a few coins on Naver equivalent to $0.10, while manga is equivalent to $1 or $2. Some will go to the translator, but judging by the horrible quality of the translation probably not much and the editers, and the rest will go the owners of the site.

  • gonzo-rand19@moist.catsweat.com
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    1 day ago

    I get wanting to charge, because it’s a lot of work (I’ve done cleaning, redrawing, and typesetting for a scanlation group) but that’s not how it works and is scummy. Also a legal liability.

  • Godort@lemmy.ca
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    1 day ago

    Rightsholders have to compete with pirates, but the inverse is true too.

    Pirates typically win on price, but if they deliver a sub-par product, or make it more inconvenient to access, then it makes sense to go through official channels instead.

    • nintendiator@feddit.cl
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      1 day ago

      Nothing in any of those three words precludes payment (it’s work after all) but it’s still notoriously scummy. A donation jar would make far more sense.

      • Pika@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        1 day ago

        I should clarify it depends on your definition of fan. When you’re making a derivative work, there’s two versions. There’s fan which is The person is enthusiastic about the content and then there is the intellectual property variation of it, which is someone who is doing it for non-commercial reasons under fair use(or said countries equivalent). However, once you start requiring money for said process, it removes the protections the creator has shielding it and generally changes the definition to that version.

        Additionally, I agree a donation jar would be much better, but even then it’s been shown that that doesn’t resolve all liability because fan projects have been taken down for having a donation button even though the project itself is free, heck projects have been taken down for having advertisements on the projects website despite having nothing to do with said project

      • Blueberrydreamer@lemmynsfw.com
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        1 day ago

        “Fan”

        That’s the part that precludes payment. Fan works legally have to be free, that’s what makes it not copyright infringement.

  • malfisya@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    1 day ago

    I hate it…hate it…really hate it

    Most of them are just machine translated work with little editorial. The only good thing about them is they came out faster than the official translation (which usually will be free anyway).

    This is not a fan translation anymore, just plain opportunistic business venture.

    • Pika@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      1 day ago

      Sadly, this can be said about actual streaming services as well. There’s some episodes on Crunchyroll on even big name titles like One Piece is very clear that they took the episode and threw it through some sort of subtitle auto generator because it won’t line up with what they’re saying.

      I don’t get it, because a service that is licensing the shows shouldn’t need to use a service like that, because shouldn’t the original source have that information? It makes me wonder if those big streaming services are still pirating the smaller things, like subtitles.

      • the_artic_one@programming.dev
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        1 day ago

        I’ve talked to a few translators who work on official subs and my understanding is that for simulcast subs like One Piece, they end up having to ship subpar translations with no editing because the deadlines are so ridiculous. So if they mishear a word or make a typo, they usually don’t have time to fix it.

        • themachinestops@lemmy.dbzer0.comOP
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          edit-2
          1 day ago

          That is dumb, it is fine if the release it a few days after. Management is horrible in Crunchyroll, fun fact though crunchyroll used to be a pirate site.

          • Pika@sh.itjust.works
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            0
            ·
            edit-2
            1 day ago

            I remember that. They actually had quite a bit of trouble when they first tried to establish as an officially licensed company because of the fact that their initial user base was sailing the seas.

  • Tolookah@discuss.tchncs.de
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    1 day ago

    That stops being a fan translation at that point. (It also opens the translator up to much bigger legal problems)

    • themachinestops@lemmy.dbzer0.comOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      1 day ago

      Exactly, this opens up legal problems. This is the exact reason that Nintendo was able to go after Yuzu, because they started taking money from people. Donations are fine, but when you are profiting this opens up legal troubles. What’s funny is that these fan translater have a DCMA reporting email like they are not profiting from copyrightable content.