• the_artic_one@programming.dev
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    1 day ago

    I’ve talked to a few translators who work on official subs and my understanding is that for simulcast subs like One Piece, they end up having to ship subpar translations with no editing because the deadlines are so ridiculous. So if they mishear a word or make a typo, they usually don’t have time to fix it.

    • themachinestops@lemmy.dbzer0.comOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      1 day ago

      That is dumb, it is fine if the release it a few days after. Management is horrible in Crunchyroll, fun fact though crunchyroll used to be a pirate site.

      • Pika@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        1 day ago

        I remember that. They actually had quite a bit of trouble when they first tried to establish as an officially licensed company because of the fact that their initial user base was sailing the seas.