There is a trend currently were fan translaters are paywalling the latest chapters, with poor translations. What are your thoughts on this? I don’t mind asking for donations, but asking for money with mediocre translation is scammy.
Examples: https://asuracomic.net/ https://madarascans.com/ https://nightsup.net/ https://casacomic.com/
I hate it…hate it…really hate it
Most of them are just machine translated work with little editorial. The only good thing about them is they came out faster than the official translation (which usually will be free anyway).
This is not a fan translation anymore, just plain opportunistic business venture.
Sadly, this can be said about actual streaming services as well. There’s some episodes on Crunchyroll on even big name titles like One Piece is very clear that they took the episode and threw it through some sort of subtitle auto generator because it won’t line up with what they’re saying.
I don’t get it, because a service that is licensing the shows shouldn’t need to use a service like that, because shouldn’t the original source have that information? It makes me wonder if those big streaming services are still pirating the smaller things, like subtitles.
I’ve talked to a few translators who work on official subs and my understanding is that for simulcast subs like One Piece, they end up having to ship subpar translations with no editing because the deadlines are so ridiculous. So if they mishear a word or make a typo, they usually don’t have time to fix it.
That is dumb, it is fine if the release it a few days after. Management is horrible in Crunchyroll, fun fact though crunchyroll used to be a pirate site.
I remember that. They actually had quite a bit of trouble when they first tried to establish as an officially licensed company because of the fact that their initial user base was sailing the seas.