US concerned NASA will be overtaken by China’s space program::undefined

    • orrk@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      9 months ago

      well, I think he meant: Per aspera ad astra

      just remember that almost all older languages had fewer nouns and verbs, so “thorns” here is referring to difficulty and obstruction

      so more meaningfully translated, this old Latin saying is closer to “through great treachery is the path to the stars”

    • Red Army Dog Cooper@lemmy.ml
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      9 months ago

      theythey have the qote mixed up its Ad Astra Per Aspare, To the stars through dificalties… you see it everywhere in Kansas