• JayJLeas@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    9 days ago

    Mum had a few:

    “Home, James”

    “Lead on, McDuff”

    “You’re lucky I love you”

    “You’re big enough and ugly enough to take care of yourself”

    • Auth@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      8 days ago

      My Parents would always say “Home, James dont feed the horses”. I have absolutely no idea what it means or could mean.

      • JayJLeas@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        7 days ago

        Haha, apparently the original saying is “Home, James, and don’t spare the horses”. My mum told me it’s because a lot of carriage drivers were called James, and don’t spare the horses means to be quick about it. I don’t know if your parents said it differently because it amused them that way or some other reason, but I suppose the idea is there’s no time to feed the horses since we’re in a hurry.

  • KittenBiscuits@lemmy.today
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    9 days ago

    My mom’s exasperated “shit a fiddle!” when fed up with something / something broke. When I was younger, she didn’t really say curse words around me except for this.

    I’ve never heard any one else ever say this. Not in Appalachia, or anywhere. She probably made it up herself. But in the 80s she also dated a Korean War fighter pilot/POW (crashed, survived, & captured, unsure of release details). And he could have had a creative catalog of swears that she borrowed from.

  • Bitflip@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    9 days ago

    You can pick your friends, and you can pick your nose, but never pick your friend’s nose

  • Owl@mander.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    9 days ago

    “We’re merrily going bankrupt”/ " We’re merrily destroying ourselves"

    (Two version because it’s a translation)

  • BeBopALouie@lemmy.ca
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    9 days ago

    Instead of swearing my mother would with say Snivelswitch or Son of a seacooks dishclothe.

  • PMmeTrebuchets@lemmy.zip
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    8 days ago

    When my parents would say something was really far away, instead of saying it was “out in Timbuktu” like everyone else here, they would go “it’s out in Gadansk, Poland!” I think it’s a really place but like why there specifically? Neither of them had ever been. We are not Polish. Just why lmao.

  • selkiesidhe@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    8 days ago

    My mom used to say “been ____-ing looong?” with a silly twang. No idea where she got that from and I’ve never heard anyone else do it. Like, if you trip she’d say been walkin’ looong? If you choke on your soda, she’d say been drinkin’ looong?

    Some kind of weird hick thing, I’m sure.

    • 2piradians@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      8 days ago

      I remember a similar one from the 90s. If someone stumbled someone else inevitably would say “walk much?”. Or with a traffic mistake “drive much?”.

      It evolved into just anything that came into someone’s head, like if someone had a premonition “Nostradamus much?”

      I’m glad it died.

  • I_Fart_Glitter@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    9 days ago

    My dad referred to all fast food as KenTacoHut. Trucks as Pick-em-up-trucks. I know it’s a thing, but I don’t really hear anyone saying “a month of Sundays” to mean “a long time” since he passed.

    • SirSamuel@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      9 days ago

      I get irrationally annoyed when I hear that one.

      And it really is irrational. I say ‘Yup’ quite often, and there’s not much difference when you get down to brass tacks

  • Perspectivist@feddit.uk
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    9 days ago

    Älä välitä, ei se villekään välittänyt, kun sen väliaikaiset välihousut jäi väliaikaisen välitystoimiston väliaikaisen välioven väliin.

    Rough translation: Don’t worry about it - Ville didn’t care either when his temporary long johns got caught in the temporary side door of the temporary temp agency.