• otp@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      10 months ago

      “Thank you” and “bullshit” are pretty close in American Sign Language.

      It happens!

    • TheDoctorDonna@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      10 months ago

      They are asking because kids are kids no matter where you live. If we use the same word for the dish as Italians, it stands to reason that children who are still learning would have the same issue regardless of location.

      • zout@kbin.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        10 months ago

        It’s the same word on paper, but pronounced different. Italians tend to speak the vowels longer, with a slightly different sound (the “a” in American sounds like an “uh”, in Italian like a long “ah”). They also speak out both t’s separately.

      • RadicalEagle@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        10 months ago

        Exactly! I think one of the fun things about growing up is realizing that your personal experience isn’t completely unique, and that other people have shared similar experiences. I also don’t think it’s weird to have the idea that many of the things we enjoy and find funny (like puns and silly sounds) would cross language and cultural boundaries.

  • Luci@lemmy.ca
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    10 months ago

    I was once an Italian kid. My parents would have beat me if I pronounced spaghetti wrong.

    So no. They don’t.

    • aberrate_junior_beatnik@midwest.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      10 months ago

      Ah yes, threats of abuse, famous for always having the outcome they intend

      [edit: especially when dealing with children who are still developing their ability to speak and comprehend speech]

      • Luci@lemmy.ca
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        10 months ago

        It was a critique of being raised by Italian parents in the 80s/90s. Please be aware that I made a joke

        • AmidFuror@kbin.social
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          10 months ago

          It was good. I enjoyed it. Not everything needs to trigger some morally righteous response in our world.

  • Devi@kbin.social
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    10 months ago

    Surely they must do? Like kids are not going to find certain sounds like ‘sp’ easier depending on what country they’re from but maybe the sounds they learn first with be different?

    • zout@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      10 months ago

      Pronounciation differs in Italian, so when they mispronounce, it probably wont’t sound like their American counter parts.

    • Oisteink@feddit.nl
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      10 months ago

      Kids do in fact have an easier time pronouncing syllables they hear about them. And from about age 3 it starts going downhill. At 9 it’s near impossible to learn to speak a new language without accent.

      • Devi@kbin.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        10 months ago

        I agree, but things like “Sp”, is that common in italian? I’m not sure but I’m thinking not. It’s interesting and now I need someone with an Italian toddler to chip in.

      • 📛Maven@lemmy.sdf.org
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        10 months ago

        That’s true, but also, speech-motor control develops throughout childhood, and one of the last things children develop is consonant clusters. This means words like (sp)a(gh)etti are harder for most children to say than, for example, “banana”, regardless of their language. Children tend to replace difficult clusters with one of their sounds, and when there’s more than one difficult cluster in a word, sometimes the other sound of one gets transposed in place of the other.

  • Mok98@feddit.it
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    10 months ago

    From what I remember the last time I heard an Italian kid mispronounce spaghetti they just skipped the s so the result was paghetti.

    • froh42@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      10 months ago

      Heh. When my daughter was small, she could say spaghetti, but also added the initial “s” to baguette, making it a “spaguette” .

      We’re German, by the way, so we frequently eat both.