As noted by security researcher Will Dormann, some posts on X purport to lead to a legitimate website, but actually redirect somewhere else. In Dormann’s example, an advertisement posted by a verified X user claims to lead to forbes.com. When Dormann clicks the link, however, it takes him to a different link to open a Telegram channel that is, “helping individuals earn maximum profit in the crypto market,” he said. In short, the “Forbes” link leads to crypto spam
𝕏itter. In spanish X sounds like sh, so it’s Shitter now.
Portuguese, people. X sound like sh in Portuguese. So Xopping, xell, xelter and Xitter. Words in Portuguese where X sounds like sh: xarope, xerife, xícara.
No, it doesn’t.
Source: I’m from Spain.
I always refer to it as Xitter or Xchan. I’m yet to encounter someone who doesn’t know which fallen brand I’m referring to.
*Chinese
in english, x at the start of a word before a vowel is read as sh too
I found Sean Connery!
So it’s shenobiology? 🤔
Yex.
Hey! You’re not OP! And stop saying yes like Sean Connery.
*Xean Connery
Like in xenophobia?
Love playing my shylaphone
The fuck?
xrays now shrays?
Xylophone (Zy) is now pronounced Shylophone?
Xenon (Zenon) is now Shenon?
Xerox is Sherox?
Xylitol (Zy) is Shylitol?
I cannot think of a single word starting X pronounced Sh and not Zh
Maybe you were thinking of “ix” which is pronounced “sh” in Spain e.g. when referring to “la caixa”, a bank. It refers to cash.
I’m sorry, what? Can you give some examples in Spanish where the letter x makes a sh sound?
I don’t speak Spanish (helpful eh?) but I remember when I was in Mexico I went to a cool place called Xel-Há, which was pronounced shell-ha. So there’s one.
Those are Mayan words
Why didn’t they use a Spanish word when they started that settlement in pre-first century (according to Wikipedia) history?
The same reason half the state names in the US have indigenous origins, I suppose. Guess you’ll have to ask the colonizers.
I was asking why the Mayan people didn’t choose a Spanish name when they founded Xelha thousands of years ago.
Lol, I guess it was obvious now that you mention it
I don’t think that’s Spanish. Nahuatl, which is an indigenous language spoken in Mexico, does use x- to transcribe the sound commonly written as sh- in English, so that’s probably a Nahuatl place-name.
In the case of Xitter, though, the reference is generally to Mandarin Chinese, which uses x- to transcribe one of the two or three distinct sounds in that language that all sound like sh- to Anglophones.
That makes sense, thanks for teaching me something today :)
It’s mostly places that carry the sound from old Spanish, as most old Spanish words with X’s changed to J’s.
xoloitzcuintle, sometimes xcaret is pronounced as shcaret (not common tho)
Neither of those words are Spanish tho. Xoloizcuintle is a náhuatl word, and Xcaret is a mayan word.