In Italian too “la lavatrice”. And the dishwasher too, “la lavastoviglie”. btw we have gender fluid nouns like “the table” = “il tavolo” / “la tavola” with slightly different usage patterns.
Italian and Spanish are easier than French because the final -o (masculine) or -a (feminine) usually give a hint, with a few expections you have to learn by heart (“la mano” meaning “the hand” in both languages for example)…
tavolo and tavola aren’t the same nor are they “gender fluid nouns” (wtf?). Maybe this is some terronia region’s lang quirk, but in italian there is nothing like that
I don’t know about French, but in Spanish is feminine.
Also feminine in French: “la machine à laver”
Same in serbian.
In Italian too “la lavatrice”. And the dishwasher too, “la lavastoviglie”. btw we have gender fluid nouns like “the table” = “il tavolo” / “la tavola” with slightly different usage patterns.
Italian and Spanish are easier than French because the final -o (masculine) or -a (feminine) usually give a hint, with a few expections you have to learn by heart (“la mano” meaning “the hand” in both languages for example)…
tavolo and tavola aren’t the same nor are they “gender fluid nouns” (wtf?). Maybe this is some terronia region’s lang quirk, but in italian there is nothing like that
I was joking, but there are nouns like “tavolo/tavola” or “mattino/mattina” which are used with slightly different meanings in different contexts…
La Lavadora El Lavarropas
Depende la expresión mi buen hispanohablante, y de la zona.
Compadre esa expresión “el lavarropas” ¿sabe en que país es común?
En el cono sur le decimos el lavarropas
Gracias, no conocía ese dato 🤙🏼
claro, en mi país