• FeelThePower@lemmy.dbzer0.com
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          edit-2
          4 months ago

          subsplease dot org

          they essentially strip the official subtitles of any fuckery or mistranslations rather than reworking from the ground up, so its more like a hybrid of official and fan subtitles. HorribleSubs did this for many years before them, so a lot of their work is out there too.

        • ByteOnBikes@slrpnk.net
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          edit-2
          4 months ago

          I’m reaching a point where I’m exclusively watching dubbed. It’s gotten better in the past decade now that anime companies have a bigger budget to hire better trained voice actors.

          Frieren and Delicious in Dungeon English VAs are amazingly spot on.

        • Sorgan71@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          4 months ago

          The original VAs dont speak my language. Why even have sound if I’m not going to understand what they say.

          • PeriodicallyPedantic@lemmy.ca
            link
            fedilink
            arrow-up
            0
            ·
            4 months ago

            I actually kinda like that, because when the VAs are being cringy and shitty, I can’t tell. All I get is the emotion of the delivery.

            And in the past, very passionate or emotional performances were really cringy in English, so I would prefer listening to the original VAs for the delivery of emotion and tone, and read the subs for the meaning.