For example, English speakers commonly mix up your/you’re or there/their/they’re. I’m curious about similar mistakes in other languages.

  • Björn Tantau@swg-empire.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    1 year ago

    In German people tend to increase “only” (das einzige). As in, they say something is the “onliest” (das einzigste). It’s usually a good indicator of someone’s education.

    In many regions it is common to do comparisons with “as” (wie). As in “My dog is bigger as yours” instead of “My dog is bigger than yours”. The most infuriating thing about this is that most people doing that mistake don’t even acknowledge that it is one. At least people who say “onliest” can be convinced that it is wrong.

    Technically not an error but still annoying is to append an apostrophe and an s to a name to indicate the genitive. Like in “Anna’s food is good”. In German that should be written as “Annas Essen ist gut”. But due to many people making the same mistake (I guess also because we’re used to it from English sentences) it has been allowed to use an apostrophe. So in that case I’m just a grumpy old guy.

    • Elise@beehaw.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      In Dutch it’s also common to use als (as) instead of dan (than). Technically it’s wrong though.

    • DirigibleProtein@aussie.zone
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      1 year ago

      In many regions it is common to do comparisons with “as” (wie). As in “My dog is bigger as yours” instead of “My dog is bigger than yours”.

      I’m (re-)learning Yiddish at the moment, and “as (wie)” is a common construction; it’s interesting to see which words and sentence formats are common (between German and Yiddish), and which aren’t. I wonder if that’s where this usage comes from.