Plámás. Pronounced plaw-maws. It’s an Irish word that mostly means “gently placate” or “smooth talk” but usually I would use it in the context of placating someone who’s behaving badly.
e.g. Don’t plámás that eejit. You’ll only encourage him.
I don’t think it directly translates to English though someone with better vocabulary may correct me.
Plámás. Pronounced plaw-maws. It’s an Irish word that mostly means “gently placate” or “smooth talk” but usually I would use it in the context of placating someone who’s behaving badly.
e.g. Don’t plámás that eejit. You’ll only encourage him.
I don’t think it directly translates to English though someone with better vocabulary may correct me.
I think it sounds a bit like the verb “to humour” as in to play along with someones crap.