Note that these, too, have a German name, which translates to “inner taint-lips”. Just calling them “labia” in English is not just defaulting to Latin but also imprecise.
Taint is a bit inaccurate, I’d say. It’s actually “Schamlippen”. “Scham” meaning “shame” and was also used as an innocuous or rather less derogatory word to refer to this area of the female body that may not be spoken of. “Outer and inner shame lips” just stuck and is the colloquial expression for labia majora and minora.
Note that these, too, have a German name, which translates to “inner taint-lips”. Just calling them “labia” in English is not just defaulting to Latin but also imprecise.
Why taint though? O.o
Taint is a bit inaccurate, I’d say. It’s actually “Schamlippen”. “Scham” meaning “shame” and was also used as an innocuous or rather less derogatory word to refer to this area of the female body that may not be spoken of. “Outer and inner shame lips” just stuck and is the colloquial expression for labia majora and minora.