Have you heard of “false friends?” Words that have come from one language into another, but due to use have completely changed meaning along the way, often to mean the exact opposite of their original meaning. This is common enough that, especially if you speak a Latin based language and learn English as a second language, you’ll see them everywhere.
My point is, that this is not an internet phenomena and has been a feature of languages since there has been language. Some don’t last long, others are so embedded in our lexicons that we don’t even notice.
Have you heard of “false friends?” Words that have come from one language into another, but due to use have completely changed meaning along the way, often to mean the exact opposite of their original meaning. This is common enough that, especially if you speak a Latin based language and learn English as a second language, you’ll see them everywhere.
My point is, that this is not an internet phenomena and has been a feature of languages since there has been language. Some don’t last long, others are so embedded in our lexicons that we don’t even notice.