I’m gonna swap the question around: Are native English speakers having an easier time reading this, than non-native speakers?
Personally, as a non-native speaker, I feel like having a stroke in trying to decipher it. It’s like my brain sees regular words, but not the one it expects to follow on the previous ones.
Yeah, I didn’t have a problem reading it. The most awkward part was the weird comparison to Big Ben. The wrong “there” was the first thing to make me pause and then I saw the joke.
Its a shame, I would of sworn I had a list of all native speakers and there annoying errors, because that list would of been longer then big ben.
Weirdly I was only about to fall for the “then” at the very end of your sentence
*must… not… react, must… not… react… … . . . .
So hard to understand ><
You usually don’t compare bells by their length, weight is much more common. Anyway, Big Ben wouldn’t be a particular heavy one.
I’m gonna swap the question around: Are native English speakers having an easier time reading this, than non-native speakers?
Personally, as a non-native speaker, I feel like having a stroke in trying to decipher it. It’s like my brain sees regular words, but not the one it expects to follow on the previous ones.
It’s easy to read, but it also reads like the written equivalent of nails on a chalkboard.
As a native speaker, it’s easy to understand (because it’s phonetic) but painful to read because the grammar is so terrible.
Yeah, I didn’t have a problem reading it. The most awkward part was the weird comparison to Big Ben. The wrong “there” was the first thing to make me pause and then I saw the joke.
Of have drives me crazy!